Blinda höns och sura rÀvar: LevnadsrÄd i gig-ekonomin?

”Oxarna fĂ„r vila i grytan, drĂ€ngarna i graven. Kör bara, sa patron”.
NÄgon som kÀnner igen talesÀttet?

Emil i Lönnebergas Àlskade Alfred, drÀng i Katthult, hade troligen kÀnt av gig-ekonomin in pÄ bara kroppen lÄngt innan ordet var uppfunnet.

Emil i Lönnebergas Àlskade Alfred, drÀng i Katthult, hade troligen kÀnt av gig-ekonomin in pÄ bara kroppen lÄngt innan ordet var uppfunnet.

Foto: PRESSENS BILD HOLMLUND

Kultur och Nöje2021-06-12 07:12
Det hĂ€r Ă€r en krönika. Åsikterna i texten Ă€r skribentens egna.

Jag har i alla fall inte hört det förrÀn hÀrom helgen. Förmedlat av en 89-Äring i min nÀrhet som tycker det Àr vÀrldens mest sjÀlvklara uttryck.

Hennes Ă€nnu Ă€ldre syster Ă€r av samma Ă„sikt. ”SĂ„ sa alltid pappa. Det har du vĂ€l hört?”

Nix, pix, har jag inte. Men bra Àr det. En handfast illustration av piska utan morötter, anletes svett, den egendomslöses lott och Bibelns ord om att överheten icke bÀr sitt svÀrd förgÀves. GÄr sÀkert att omtolkas till dagens gig-ekonomi.

För med tiden tycks de flesta gamla visdomsord Àndra ursprunglig betydelse.

Det redan frĂ„n början fullstĂ€ndigt obegripliga ”dra alla över en kam” hörs allt oftare som ”dra alla över en kant”. Ingen av transaktionerna skickar nĂ„gra signaler om vad som egentligen försiggĂ„r.

Vad hĂ€nder? Hur gör man? 

Hivar sin fĂ„rhjord över en bergskam? Baxar samma fĂ€n igenom en vattenkamning? SlĂ€par skocken över ett krön? 

NĂ„gon sorts koppling till boskapsskötsel bör i alla fall ha funnits med i originalvarianten som lĂ€r bottna i tysk ullhantering. ”Alle ĂŒber einen Kamm scheren” - att skĂ€ra alla över en kam. FĂ„rkrakarna fick finna sig i att alla hade en och samma frisyr.

Men kammen börjar ge vika för kanten – och hur svĂ„rfĂ„ngad Ă€r inte den logiken?

För om det Àr bökigt att klippa gumsar med samma kam - hur besvÀrligt Àr det dÄ inte att dra en folksamling över en kant? Rent praktiskt bör man sjÀlv vara den som först slinker ned i diket. Har kanten nÄgot med Àttestupan att göra?

De flesta svenska ordsprĂ„k Ă€r snodda utifrĂ„n. Blinda höns som hittar korn trippar runt bĂ„de i danskan och tyskan. Engelskans blindstyre Ă€r visserligen ett svin, men hittar likvĂ€l ett och annat korn, medan tyskarna istĂ€llet för grisen köper katten i sĂ€cken. 

”Ont krut förgĂ„s inte sĂ„ lĂ€tt” ger associationer till dĂ„liga explosionsĂ€mnen, men har inte ett smack med Nobel att göra. Snarare med en klen översĂ€ttare, som lĂ€t det tyska ordet för ogrĂ€s, ”Unkraut”, bli till det minst sagt kryptiska ”ont krut”.

Ännu konstigare Ă€r att "Surt sa rĂ€ven om rönnbĂ€ren" hĂ€rstammar frĂ„n en antik saga som handlar om vindruvor. I tyskan och engelskan surar rĂ€ven för att han inte nĂ„r vindruvorna pĂ„ högsta kvisten och skyller pĂ„ att de Ă€r för beska för hans smak. Men i svenskan har vi snubblat pĂ„ översĂ€ttningen frĂ„n grekiskan och bytt ut vindruvorna mot rönnbĂ€r. DĂ€rmed gĂ„r ju egentligen hela sens moralen Ă„t skogen. RönnbĂ€r ÄR ju sura.  

undefined
"Surt sa rÀven om vindruvorna". Nja...

Medan vi i Norden talar om trollen sĂ„ att de uppenbarar sig i farstun tar engelskan i ett snĂ€pp till: ”Speak of the devil and he shall appear”. SjĂ€lva djĂ€vulen dyker upp om Belsebubs namn nĂ€mns. 

TÄguttrycken med sina snart tvÄhundra Är som sinnebilder för pÄlitlig punktlighet har helt spÄrat ur. FÄ tÄg gÄr lÀngre som just tÄget i en tid dÄ konduktörerna tvingas Àgna sig mer Ät att jaga tjuvÄkare Àn att klippa biljetter.

”En fĂ„r vĂ€lja i vĂ€pplingen och stanna i starren” varnade mormor. FrĂ„n början lĂ€r uttrycket ha handlat om en sparsmakad ko som letade för lĂ€nge efter den bĂ€sta klövern. Innan hon behagade beta sĂ„ hade fyrvĂ€pplingarna tagit slut. Kvar fanns bara svĂ„rsmĂ€lt starrgrĂ€s.  Mormors underliggande budskap var dock att inte vara alltför petig med pojkvĂ€nner. DĂ„ kunde det hĂ€nda att alla vĂ€pplingar tog slut och man fick nöja sig med nĂ„gon gammal gubbtjyv


undefined
ADELSÖ 20200526 FrigĂ„ende kossor betar pĂ„ en Ă€ng pĂ„ Adelsö. Foto: Fredrik Sandberg / TT kod 10080 "En fĂ„r vĂ€lja i vĂ€pplingen och stanna i starren".

"Önska i den ena nĂ€ven och skit i den andra sĂ„ fĂ„r du se vad du fĂ„r mest av” var ett annat av hennes robusta levnadsrĂ„d. 

Det lÀr stÄ sig över tid.